噂には聞いていたが、DeepL はやっぱりすごかった。
Google翻訳も2年前くらいから劇的に良くなってビックリしたものだが(Deep Learningになってから)、そのGoogle翻訳がバカに見えてしまうくらい。いわゆる、痒いところに手が届く翻訳だ。
これならオフショア開発で通訳なんか不要じゃないの?
仕様書全体をファイル翻訳して、チャットも現場のエンジニアが都度少しずつ変換対応すれば全然問題ないように思う。ミーティングなんかは資料を定型化すれば別に英語が良く分からなくても大丈夫でしょう。アルバイトの(フィリピン人)に処理させればOKだ。工夫の余地はいくらでもある。
結構変わるかも。。。 ちょっと新しいやり方を提案してみようかな?
かなり完璧な翻訳(Googleはダメ!) |
0 件のコメント:
コメントを投稿