私の口座のある銀行から「Service Advisory」なるメールが来た。他の銀行を吸収合併することに伴うシステム改修のため土曜日の日中システムが止まりますよ!ということだった。でもいつも引っ掛かるんだけれど、
Service Advisory とは単なる「お知らせ!」ということなんだよね。
日本の学校教育を受けた身としては、”Advisory”というのはどうも「アドバイス」するとかそういうニュアンスを受けるのだが、こちらでは単純にお知ら「お知らせ」という意味しかない。いろんなところで使われる非常に一般的なことばだ。
最初はなんか偉そうな!とちょっとイジケたとらえ方をしていたが、いまでは何も感じなくなった。
まあ、こういうことは慣れるしかないんだろうね。
![]() |
| Advisory とか何も響かなくなった! |






